Stralci della prefazione di Aurora Cacopardo al libro di poesie “Una specchiera” di Giacomo Garzya

La poesia di Garzya tra tempo e malinconia

Pubblichiamo in anteprima ampi stralci della prefazione di Aurora Cacopardo al libro di poesie “Una specchiera” di Giacomo Garzya (M.
D’Auria Editore) in uscita a marzo.

Giacomo Garzya sembra un poeta della classicità greca, comparso per caso in questo secolo di crisi umanistica e di valori, e ricorda la stirpe di poeti pagani che, da un luogo appartato, contemplavano le stagioni, la natura, gli animali, i fiumi insieme alla dolcezza degli amori, alla voluttà della carne, alle inquietudini dell’anima e, soprattutto, allo scorrere del tempo “...su quella linea / che divide il possibile / dall’impossibile, / si demarca la tua voglia / d’amare una ninfa, / che è lì sulla battigia, / lì al sole tra l’acqua e la terra / tra l’orizzonte e il cielo…”. In tutta la raccolta di sessantuno poesie (più quattro traduzioni in inglese di Jeff Matthews) circola sovente una riflessione malinconica ma non sconsolata perché è innestata nell’albero della vita la cui impronta è una barca che naviga oltre l’estuario dell’esistenza, per alcuni, per il Nostro oltre i mari del tempo e dello spazio, come cantava il grande mistico e poeta spagnolo Giovanni della Croce.
La parola per il poeta è l’incontro tra luogo e tempo. Il mare è il labirinto ed è la ricerca della quiete; la navigazione è la metafora della vita che procede ora su mari tranquilli, ora in mezzo a tempeste. La malinconia non è mai una resa, per Garzya, bensì è piuttosto consapevolezza.
Il sentimento del tempo che cammina tra le pieghe dei giorni e si fa memoria è un sentimento che ha attraversato tutto il ‘900, caratterizzando quelle metafore di straordinaria valenza estetica ed esistenziale.
Molte poesie di Giacomo Garzya sono racconti marini e inni all’amore. Il lettore conoscerà il silenzio dei porti, lo stridio delle rondini e dei gabbiani, le voci dei pescatori, le voci degli amanti,
conoscerà il terribile vento di scirocco, vedrà tutti i colori del mare: azzurro, blu, verde, nelle cui acque annegherà i suoi pensieri talvolta sconsolati. Il lettore godrà anche della limpidezza
di un’alba come soffrirà della nebbia che tutto vela od offusca il cuore. Giacomo Garzya è come un viandante: si racconta, si dà un senso in un viaggio che diventa metafora del tempo.
Nella poesia Lo spazio offre l’interpretazione della propria esperienza al di fuori del tempo e della storia come esperienza assoluta dell’uomo. Affida, quindi, al suo vissuto biografico un significato che riguarda tutti recuperando una funzione sia alla poesia sia alla sua figura di uomo dolente: “…e se è vero / che la memoria / non ossida il tempo / è anche vero / che il luogo amato / caro è / a ciascuno di noi / e resiste all’oblio”. Nella poesia che dà nome alla raccolta Una specchiera, tutto sembra fuggire e scomparire, primo protagonista il tempo che muta e tutto fa mutare, come se la storia avesse smarrito il suo ritmo lineare e continuo. Avvertiamo la divinità nascosta del tempo, un passo misterioso e uniforme che spegne tutte le differenze tra il prima e il poi, tra passato e presente. Ma c’è anche la nitidezza della luce: “quando i campi sono battuti / dal sole / in un’orgia di luce e di vento / in un’orgia di vita”. Le ultime tre poesie del libro di Giacomo Garzya sono dedicate a Vienna, a Trieste ad alla sua Bora e al mito ed alle figure del mito che hanno evocato nel poeta tempi lontani : Saba, Svevo, Joyce, Kafka, Freud, Musil. Poeti, scrittori che hanno tramandato un pensare mediterraneo e poeti che sono rimasti dentro le maglie di una idea di consapevolezza ed il luogo e la memoria sono un incontro fatale che non solo si percepisce per un rimando di tempo ma si vive come una interiorità che diviene esperienza storica.

CHIAIA MAGAZINE • FEBBRAIO/MARZO 2015

 



 

WEB SITE ottimizzato per una risoluzione 1920 x 1080

Tutti i contenuti di questo web site sono soggetti a Copyright - ©2007-2023 Giacomo Garzya

I diritti di traduzione, di memorizzazione elettronica, di riproduzione e di adattamento anche parziale, con qualsiasi mezzo, sono riservati per tutti i Paesi

TUTTI I DIRITTI RISERVATI - ALL RIGHTS RESERVED - TOUS LES DROITS RESERVES